Bouboule est un Jeu ou le "Jeu de Main"
Leçon numéro 0, le chiffre 0
零 líng ( n. ) nul / rien / zéro.
Sans commentaire!
Leçon numéro 1, les autres chiffres
(ceux qui sont juste à coté, "c'est-à-dire pas trop loin", enfin avec le dix.)
>>
一 yī un (I)
Pour le moment, les chinois n’ont rien inventé. Attention à ne pas le confondre avec 100 000 000 , qui se dit ou plutot s'écrit: 亿 yì cent millions.
>>
二 èr deux (EURE)
ne pas confondre avec le 27
Là aussi ça reste très classique, enfin plutôt sommaire. Petite précision qui a son intérêt, le chiffre deux est rarement utilisé en tant que tel. L’équivalent de « a couple » en anglais existe ici sous la forme de Liang. 两 liǎng Qui signifie deux unités.
<
三 sān trois (SANE)
Il est vrai que pour le moment le pouce de la main gauche est à gauche, pourtant on fait en sorte de ne pas l’utiliser. Ca ne va pas durer éternellement non plus.
<<
四 sì quatre (TSEU)
Le système est bien rodé car garder l’auriculaire plié avec les quatre autres doigts ouverts est nettement moins pratique. Tout semble logique, pour le moment.
VV
五 wǔ cinq (WOU)
Je suis sur que pour le cinq vous aviez bien anticipé l’arrivée du pouce.
>>
六 liù six (LIO)
Là, ça commence à être un peu plus original. Oui, ceci est bien une leçon de "comptage sommaire", nous sommes à six, avec une seule main. Il faut bien trouver des artifices.
<<
Encore plus fort! Là les Chinois ne sont plus unanimes, les deux méthodes ont cours en fonction des régions. Je préfère quand même la première option qui est plus claire, surtout lorsque l’on connaît la suite. Je ne suis pas encore parvenu à identifier les regions qui reconnaissent telle ou telle méthode. Il y a peut être du Shaanxi hua dans l'air, si c'est le cas mon retour à Pekin va-t-être laborieux!
>
>
>>
>
>>
八 bā huit (BA)
A ne pas confondre avec le 二 èr car pour les quatre premiers, on n’utilisait pas le pouce. La grosse difficulté encore une fois de la méthode de comptage sommaire est de ne pas utiliser le pouce entre 1 et 4.
<<
九 jiǔ neuf (DJIO)
Toujours plus fort! Celui-ci est unique et ne doit pas être confondu avec la variante aquitaine de 七 qī.
<<
十 shí dix (CHEHEU)
Trois versions c’est beaucoup, mais en « comptage sommaire » seules les deux premières sont officiellement reconnues par la fédération. La troisième consistant à représenter un X à l’aide des deux index a été disqualifiée. Maintenant je vous laisse revenir momentanément à la page concernant le jeu de dés. Le liǎng liù 二 - 六 n’a plus de secret pour vous ; ce qui vous permet de comprendre le mouvement du poignet et toute la grâce du geste. Impossible pour vous de le confondre avec un Deux Trois un Deux Cinq ou un « Passe Grelot »…
Pour demain sur un cahier à petits carreaux, trois lignes de 零 líng et trois lignes de 二 liǎng .
<<
Leçon numéro 3, les nombres.
Je sais, dix n’est pas un chiffre, pas plus que le zéro pour les Chinois. Si on commence à faire des digressions tous azimuts on ne s’en sortira plus.
1 一 yī
10 十 shí
100 一 百 yī bǎi (YI PAi) prononce entre le BE et le PE
1000 一 千 yī qiān (YI TCHIENNE)
10 000 一万 yī wàn (YI WOUAN)
100 000 十万 shí wàn
1 000 000 一 百万 yī bǎi wàn
10 000 000 一 千万yī qiān wàn
100 000 000 亿 yì
>>>
Ainsi nous trouvons simplement:
<<
200 : 二 百 èr bǎi
3 000 : 三 千 sān qiān
20 000 : 二 万 èr wàn
200 000 : 二 十万 èr shí wàn
< Pour les nombres supérieurs à 10, le système Chinois fonctionne en bases. Ainsi, le nombre précédant chaque base la multiplie, vingt se dit 2 (fois) 10. Le nombre suivant la base s’additionne. 52 est donc 5 (fois) 10 (plus) 2 ce qui donne 五十二 wǔ shí èr.
> De même nous avons :
11 : 十一 shí yī
12 : 十二 shí èr
20 : 二十 èr shí
30 : 三十 sān shí
21 : 二十一 èr shí yī
22 : 二十二 èr shí èr
> Lorsqu’une ou plusieurs bases consécutives ne sont pas utilisées on remplace le vide par 0 soit líng et on passe au multiplicateur suivant. 105 est alors 一百零五 yī bǎi líng wǔ et 1005 一千零五 yī qiān líng wǔ contrairement à nos zéros le ling est ici utilise une seule fois, malgré l’absence des centaines et des dizaines. Pour cette même raison il n’est pas nécessaire de préciser le ou les derniers zéros terminant un nombre.
Donc : 5 x 100 000 000+ vide + 1 x 100 + 8 x 10 + 3 = 500 000 183
五 亿 零 一 百 八 十 三
wǔ yì líng yī bǎi bā shí sān
Je commence à bien vous connaître et je sais que vous avez tous remarqué la réelle spécificité du modèle Chinois. Celle qui fait toute la différence.
C’est le fameux wàn, les chinois ont en effet la fâcheuse tendance à compter en multiples de bases; 104 et non 103 comme nous ! Aussi leur base comptable n’est pas forcement le K RMB ou le M RMB mais un système qui est un peu plus exotique…
En effet 100 000 pour un chinois ce n’est pas 100 x 1000 mais 10 x 10000 et 1 000 000 n’est pas 1000 x 1000 mais 100 x 10000 ce qui a quand même son importance, quand on travaille au sein d'un service financier Chinois, c'est le genre de détails qui ont leur importance... CQFD
J’espère que vous dormirez mieux ce soir ! Je ne pouvais pas être plus clair.Moi je vais me coucher, il est 1h45 et j'ai un peu sommeil, ce soir je ne compterai pas les moutons pour dormir.
>
Voici donc quelques exercices histoire que je n'ai pas fait tout cela pour rien :
>
>
Exercices de la vie de tous les jours en Chine.
Les Chinois ne font rien comme les autres, j’espère que vous en êtes dorénavant convaincus. Les chinois utilisent le systeme métrique, mais à leur sauce. La concurrence pure et parfaite est valable chez les autres mais en Chine pour comparer les rapports quantités/prix, ils brouillent bien les pistes. Donc voici pour vous quelques nombres à écrire en Chinois. Je ne vous donnerai la réponse que plus tard, disons la semaine prochaine. En attendant, j’attends vos réponses via les encarts de commentaires. Si vous êtes bons, vous aurez droit aux photos de la performance.
>
* La citation officielle étant, dans le film Duck Soup des Marx Brothers: « Clear? Huh! Why a four-year-old child could understand this report. Run out and find me a four-year-old child. I can't make head or tail out of it. »
> Je pense que je n’aurai aucune difficulté à la ressortir dans un contexte professionnel, mais pour cela il faut bien choisir son auditoire.
>
Vous l’avez reconnu, c’est le canard de « Duck Soup » !
11 Comments:
Coucou David!!
Quel plaisir d'avoir un peu de tes nouvelles!! Nous commençions à nous impatienter.
Merci pour le petit cours. Je laisse guillaume s'entraîner à écrire ces nombres en chinois!!!
nous pensons bien à toi,
gros bisous,
Céline.
PS: je suis la prem's!!
ne tue pas le canard!!
NAN!!!!!!!!!!!!!!!!!
Grillé au poteau, cette fois je suis deuz! Moi qui pensais gagner la primeur des commentaires....
Il faut dire que David m'avais prévenu qu'il allait publier sa nouvelle page dès ce soir!
Tant pis.
Quel fierté de voir notre petit david en compter avec les chinois! Et pour ça, c'est pas un manchot. Il faut dire que David est un professionnel du langage avec les mains:
première preuve: il possède le pack collector de toutes les émissions de "mes mains ont la parole"(dois-rappeler qu'il s'agissait d'une émission hautement culturelle de récré A2?).
Deuxième preuve: nous savons tous que David avant d'être un intellecutel est avant tout un manuel.
Troisième preuve: sons surnom de "goldfinger" gagné lors des soirées "entrepotes" le samedi pendant sa période estudiantine.
Reprise du commentaire n° 2 , interrompu pour cause de problème technique.
Continuons notre démonstration.
Quatrième preuve -et preuve ultime-: David sait déja parler chinois avec les mains. Seulement il utilise plutôt le dialecte de la province "SHUI RON": Par exemple pour dire: remets nous un dijo (très utile quand on est dans un environnement bruyant): il s'agit alors d'une variante du yī un (1) sauf qu'il faut inverser la position de la main tout en faisant bouger le poignet de manière à provoquer une rotation de la main (evidemment dan un geste discret et gracieux). Autre vairante, ce geste se pronomce comme le jiǔ (neuf) (DJIO).
Je vous raconte pas comment on s'est bien entraîné avec David!
Comme quoi, la destinée...
En tout cas, mon pauvre David, gare à la crampe ou à la tendinite(y rien de pire après la soif, mais sur ce point je ne m'inquiète pas pour toi....). Aussi préserve toi plutôt que d'essayer la médecine chinoise (peut être un futur exposé sur ton blog?).
Mille milliards de bisous (qui saura traduire? )
PS1: un canard (laqué)pour la bonne traduction
PS2: Qui a tenté de reproduire le geste pendant la lecture de ce commentaire?
PS3: Sont exclus du PS2 sachant que le jiǔ est déjà hautement maîtrisé: George, Pedro, Cédric, Marc A., Rodolphe, Ludovic. (où sont vos commentaires les copains?). Coucou à tous au passage.
Jeux de mains, jeux de vilains... jeux de doigts, jeux de chinois !
Je ne lancerai pas ce débat, ni ici, ni ailleurs.
Je constate avec joie que tu es revenu de ton séjour pékinois, et sorti de ton mutisme épistolaire par la même occasion.
Cher cousin,
la note tant attendue est enfin arrivée, et j'en suis ravie!
Je tiens cependant à apporter quelques précision, pour ne pas dire corrections... Je suppose tout d'abord que tu fais allusion au Picadilly (et non picalilli) Circus de Londres. Ensuite, mon papa (ton tonton) m'a toujours dit que "a couple" voulait dire quelques, et non deux.
Pour finir, je tenais à te faire savoir que nous comptons en chinois de la même façon (avec les mains), excepté pour le 10, qui nécessitait ma connaissance les deux index, afin de former une croix, reproduisant ainsi le ping-ying.
Ceci dit, j'adore te lire, tu me fais beaucoup rire!
Je t'embrasse très fort.
PS : J'avoue, j'ai reproduit le geste expliqué par Arnaud... ça va mieux en le faisant...
Coucou Cousine,
Je vais profiter de cette page pour te repondre. Plus exactement repondre a ta derniere remarque.
Comme j'en ai fait etat il y a trois facons de produire un DIX en chinois. Cependnt en "comptage sommaire" la troisieme technique, celle des deux index ne peut etre homologuee! Ceci dit, Bouboule est un jeu, trois boules trois joueurs, le premier en prend une , le deuxieme en prend deux, que fait le troisieme?
Cher cousin (encore),
j'espère ne pas t'avoir semblé désagréable, car ce n'était certainement pas mon but! Je suis bien contente d'avoir appris "ton" 10, qui est plus simple à mettre en oeuvre que le "mien"!
Je t'embrasse toujours bien fort!
Salut David,
Ludo vient de me donner l'adresse de ton blog, et je viens de prendre ma première leçon de chinois...impressionnant.
Et dire que je n'en suis qu'au début (ou la fin) de ton blog...quand je vois tout ce qu'il y a à lire (ou ce que tu as écrit) cela smble réellement impressionnant.
Bon, j'éspère que tu te plais dans ces lointaines contrées.
je vais maintenant commencer la longue lecture de la suite en suivant Allemagne-Pologne....
@++ William
Il va falloir lui changer son nom, à ce blog, l'appeler... Je sais pas moi, "liliaiskandeetdavidenchine" par exemple. Pas très lisible, mais plus exact, non? ;))
Gros gros bisous à vous trois,
Mathilde.
A l'heure qu'il est, vous ne devez pas être très loin de Weinan tous les trois.
Après les premières effusions suivant normalement les retrouvailles, n'oubliez pas de nous donner quelques nouvelles ...
A votre âge, et avec l'énergie que je vous connais, j'espère en avoir dans les quelques jours qui viennent ;o)
Bises à vous trois, sans oublier Iskande, Lilia et David.
Tonton Louis
Ben dites donc tous les trois !
alors maintenant que la famille est réunie, y'a plus de temps pour ceux qui sont restés au pays !
j'attends des nouvelles à court terme, avec des photos et des scans de dessins signés Iskande (et quand je dis j'attends, c'est un euphémisme)...
à bon entendeur...
Tonron Louis
Enregistrer un commentaire
<< Home