Bouboule est un Jeu ou le "Jeu de Main"

Leçon numéro 0, le chiffre 0
零 líng ( n. ) nul / rien / zéro.
Sans commentaire!
Leçon numéro 1, les autres chiffres
(ceux qui sont juste à coté, "c'est-à-dire pas trop loin", enfin avec le dix.)
>>
一 yī un (I)
Pour le moment, les chinois n’ont rien inventé. Attention à ne pas le confondre avec 100 000 000 , qui se dit ou plutot s'écrit: 亿 yì cent millions.
>>

二 èr deux (EURE)
ne pas confondre avec le 27
Là aussi ça reste très classique, enfin plutôt sommaire. Petite précision qui a son intérêt, le chiffre deux est rarement utilisé en tant que tel. L’équivalent de « a couple » en anglais existe ici sous la forme de Liang. 两 liǎng Qui signifie deux unités.
<

三 sān trois (SANE)
Il est vrai que pour le moment le pouce de la main gauche est à gauche, pourtant on fait en sorte de ne pas l’utiliser. Ca ne va pas durer éternellement non plus.
<<
四 sì quatre (TSEU)
Le système est bien rodé car garder l’auriculaire plié avec les quatre autres doigts ouverts est nettement moins pratique. Tout semble logique, pour le moment.
VV

五 wǔ cinq (WOU)
Je suis sur que pour le cinq vous aviez bien anticipé l’arrivée du pouce.
>>

六 liù six (LIO)
Là, ça commence à être un peu plus original. Oui, ceci est bien une leçon de "comptage sommaire", nous sommes à six, avec une seule main. Il faut bien trouver des artifices.
<<

Encore plus fort! Là les Chinois ne sont plus unanimes, les deux méthodes ont cours en fonction des régions. Je préfère quand même la première option qui est plus claire, surtout lorsque l’on connaît la suite. Je ne suis pas encore parvenu à identifier les regions qui reconnaissent telle ou telle méthode. Il y a peut être du Shaanxi hua dans l'air, si c'est le cas mon retour à Pekin va-t-être laborieux!
>
>
>>
>
>>
八 bā huit (BA)
A ne pas confondre avec le 二 èr car pour les quatre premiers, on n’utilisait pas le pouce. La grosse difficulté encore une fois de la méthode de comptage sommaire est de ne pas utiliser le pouce entre 1 et 4.
<<

九 jiǔ neuf (DJIO)
Toujours plus fort! Celui-ci est unique et ne doit pas être confondu avec la variante aquitaine de 七 qī.
<<

十 shí dix (CHEHEU)
Trois versions c’est beaucoup, mais en « comptage sommaire » seules les deux premières sont officiellement reconnues par la fédération. La troisième consistant à représenter un X à l’aide des deux index a été disqualifiée. Maintenant je vous laisse revenir momentanément à la page concernant le jeu de dés. Le liǎng liù 二 - 六 n’a plus de secret pour vous ; ce qui vous permet de comprendre le mouvement du poignet et toute la grâce du geste. Impossible pour vous de le confondre avec un Deux Trois un Deux Cinq ou un « Passe Grelot »…
Pour demain sur un cahier à petits carreaux, trois lignes de 零 líng et trois lignes de 二 liǎng .
<<
Leçon numéro 3, les nombres.
Je sais, dix n’est pas un chiffre, pas plus que le zéro pour les Chinois. Si on commence à faire des digressions tous azimuts on ne s’en sortira plus.
1 一 yī
10 十 shí
100 一 百 yī bǎi (YI PAi) prononce entre le BE et le PE
1000 一 千 yī qiān (YI TCHIENNE)
10 000 一万 yī wàn (YI WOUAN)
100 000 十万 shí wàn
1 000 000 一 百万 yī bǎi wàn
10 000 000 一 千万yī qiān wàn
100 000 000 亿 yì
>>>
Ainsi nous trouvons simplement:
<<
200 : 二 百 èr bǎi
3 000 : 三 千 sān qiān
20 000 : 二 万 èr wàn
200 000 : 二 十万 èr shí wàn
< Pour les nombres supérieurs à 10, le système Chinois fonctionne en bases. Ainsi, le nombre précédant chaque base la multiplie, vingt se dit 2 (fois) 10. Le nombre suivant la base s’additionne. 52 est donc 5 (fois) 10 (plus) 2 ce qui donne 五十二 wǔ shí èr.
> De même nous avons :
11 : 十一 shí yī
12 : 十二 shí èr
20 : 二十 èr shí
30 : 三十 sān shí
21 : 二十一 èr shí yī
22 : 二十二 èr shí èr
> Lorsqu’une ou plusieurs bases consécutives ne sont pas utilisées on remplace le vide par 0 soit líng et on passe au multiplicateur suivant. 105 est alors 一百零五 yī bǎi líng wǔ et 1005 一千零五 yī qiān líng wǔ contrairement à nos zéros le ling est ici utilise une seule fois, malgré l’absence des centaines et des dizaines. Pour cette même raison il n’est pas nécessaire de préciser le ou les derniers zéros terminant un nombre.
Donc : 5 x 100 000 000+ vide + 1 x 100 + 8 x 10 + 3 = 500 000 183
五 亿 零 一 百 八 十 三
wǔ yì líng yī bǎi bā shí sān
Je commence à bien vous connaître et je sais que vous avez tous remarqué la réelle spécificité du modèle Chinois. Celle qui fait toute la différence.
C’est le fameux wàn, les chinois ont en effet la fâcheuse tendance à compter en multiples de bases; 104 et non 103 comme nous ! Aussi leur base comptable n’est pas forcement le K RMB ou le M RMB mais un système qui est un peu plus exotique…
En effet 100 000 pour un chinois ce n’est pas 100 x 1000 mais 10 x 10000 et 1 000 000 n’est pas 1000 x 1000 mais 100 x 10000 ce qui a quand même son importance, quand on travaille au sein d'un service financier Chinois, c'est le genre de détails qui ont leur importance... CQFD
J’espère que vous dormirez mieux ce soir ! Je ne pouvais pas être plus clair.Moi je vais me coucher, il est 1h45 et j'ai un peu sommeil, ce soir je ne compterai pas les moutons pour dormir.
>
Voici donc quelques exercices histoire que je n'ai pas fait tout cela pour rien :
>
>
Exercices de la vie de tous les jours en Chine.
Les Chinois ne font rien comme les autres, j’espère que vous en êtes dorénavant convaincus. Les chinois utilisent le systeme métrique, mais à leur sauce. La concurrence pure et parfaite est valable chez les autres mais en Chine pour comparer les rapports quantités/prix, ils brouillent bien les pistes. Donc voici pour vous quelques nombres à écrire en Chinois. Je ne vous donnerai la réponse que plus tard, disons la semaine prochaine. En attendant, j’attends vos réponses via les encarts de commentaires. Si vous êtes bons, vous aurez droit aux photos de la performance.
>
* La citation officielle étant, dans le film Duck Soup des Marx Brothers: « Clear? Huh! Why a four-year-old child could understand this report. Run out and find me a four-year-old child. I can't make head or tail out of it. »
> Je pense que je n’aurai aucune difficulté à la ressortir dans un contexte professionnel, mais pour cela il faut bien choisir son auditoire.
>
Vous l’avez reconnu, c’est le canard de « Duck Soup » !